پیغام مدیر :
با سلام خدمت شما بازديدكننده گرامي ، خوش آمدید به سایت من . لطفا براي هرچه بهتر شدن مطالب اين وب سایت ، ما را از نظرات و پيشنهادات خود آگاه سازيد و به ما را در بهتر شدن كيفيت مطالب ياري کنید.
بازدید : 478
نویسنده : غریبه آشنا

 

قبل از عید از طریق دوست و برادر عزیزم آدانیال امیرکمایی(لرجنوبی،

کمایی،رامهرمز)از لرهای متعصب،مطلع شدم که قرارست اوایل فروردین ۹۶در بلوک لیراوی استان بوشهر جشنواره ایی برای پاسداشت شعر و فرهنگ و ادب آن خطه برگزار شود.

ظاهرا اجرای این جشنواره هرساله و بطور کامل با هزینه مردم محلی و علاقمندان به فرهنگ و ادب منطقه انجام می گردد.

شنبه ۵ فروردین ۱۳۹۶


بهر صورت با دوست خوبم دانیال خان قرار گذاشتیم که ظهر شنبه ۵ فروردین همدیگر را در رامهرمز ملاقات نموده و ‌به اتفاق هم با ماشین شخصی آقای امیری به سمت شهرستان دیلم حرکت نماییم.

ضمنا قرار بود استاد غلامرضا مهرآموز(لرفئیلی،مینجایی،اندیمشک)و آقای علی برزیان(لرجنوبی،طیبی،بهبهان)هرکدام جداگانه به این جشنواره بیایند که مطلع شدیم متاسفانه بدلایلی نمی توانند حضور یابند.

در بین راه و عصر همان روز با آقای محسن خواجه گیری از انسان های دلسوز،لرگرا و فعال تماس گرفتیم و با خبر شدیم که فرمانداری دیلم بعلت باران و امکان قطعی برق،برنامه را کنسل و به روز دوشنبه موکول نموده است.


به شهر دیلم رسیدیم اما چون قرار بر این بود که مهندس فرزاد توانگر(لرجنوبی،سرحدی،شیراز)از فعالان جوان لرگرا را در بین راه باخود به محل برگزاری ببریم و ظاهرا رسیدن ایشان به مقصد با تاخیر مواجه شده بود،حدود دوسه ساعت از وقت خود را لب ساحل،بازار اصلی دیلم و بازار کویتی ها به گشت و گذار پرداختیم.

فرزاد از نیروهای جوان،فعال و متعصب بخش شرقی مناطق لرنشین است و خیلی علاقمند بودم از نزدیک ایشان را ببینم که بالاخره میسر شد،ساعت ۲۱ به جمع ما پیوست و سه نفری به روستای بنه احمد منزل آمحسن خواجه گیری(لرجنوبی،لیراوی،شهرستان دیلم)رفتیم.

محسن خان خواجه گیری در میهمان نوازی و مهربانی و تعصب زبانزد است،هرچند این ویژگی تمام لرها خصوصا مناطق جنوب است.

استاد رهدار محقق و شاعر برجسته مردم لر نیز در کنار ما بود و از وجودش استفاده نمودیم.

همان شب باوجود خستگی مان به گفتگو درباره فرهنگ و هویت لر با اهالی روستا پرداختیم و حقیقتا مردم آن جغرافیا باوجود آنکه در جریان رسانه ایی کشور کمتر با عنوان لر معرفی شده اند(اینکه این موضوع عامدانه است یا خیر محل بحث در اینجا نیست)اما چنان نسبت به لر بودن خود علاقه و اشتیاق داشتند که برایمان عجیب بود.

ضمن اینکه در این گفتگو به نکات جالبی درباره شباهت های ویژه ایی میان واژگان لیراوی و بختیاری رسیدیم.

یکشنبه ۶ فروردین ۱۳۹۶

باتوجه به اینکه برنامه از پیش تعیین شده روز شنبه ۵ فروردین به دوشنبه ۷ فروردین ساعت۲۱ تعویق افتاد،تصمیم گرفتیم تا زمان برگزاری جشنواره از استان لرنشین بوشهر بازدید نماییم

ادامه خبر وتصاویر را در   اینجا  مشاهده کنیی

 


:: موضوعات مرتبط: معرفی شهرهای باستانی , سنت وعقایدقوم لر , ,
:: برچسب‌ها: خبرخوزستان , بابادی , لرستان , لیراوی , فیلی , لکی , ممسنی , ثلاثی , ,



بازدید : 1416
نویسنده : غریبه آشنا

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  گویش : 
پس از انقراض ساسانيان، آنچه پايداری وغلبه ی معنوی ايرانيان بر اعراب گشت ، فرهنگ وزبان قوم ايرانی است. 
مردم لر نيز همانند ديگر ايرانيان ، گرچه کيش باستاني خود را به مرور زمان رها کرده وبه آيين اسلام درآمدند ولي زبان کهن خويش را نگاهداري نمودند . بسياري از واژههاي لري اغلب ريشه هاي باستاني دارند و به احتمالا تعداد زيادي از اين واژه ها مربوط به زبانهاي كاسي و عيلامي مي باشد . گفته مي شود زبان پارسي در زمان امپراتوريهاي هخامنشي ، اشكاني و ساساني در لرستان گسترش يافته است . 
در بين زبانهاي جنوب غربي ايران ،زبان (گويش)لري بزرگترين رابطه را با زبان فارسي دارد. كه هر دوي آنها دنباله پارسي ميانه، زبان پارتيان قرن هشتم بعد از ميلاد هستند ،و همانگونه كه مي دانيم پارسي ميانه، زبان پارتيان و ساسانيان بود كه به تدريج تغيير شكل داده و به صورت زبان فارسي نزديك است كه بعضي معتقدند اين زبان در گذشته نه چندان دور از فارسي منشعب شده است . 
گويش مردم لرستان بيشتر لري ولکي است. بر اساس مطالعات زبان شناسي ، زبانهاي لري و لكي جزو زبانهاي هندو _ اروپايي به شمار مي آيند. زبانهاي ايراني شامل زبانهاي ايراني شرقي ، و زبانهاي ايراني غربي مي باشد . لكي و لري جزو زبانهاي ايراني غربي محسوب مي شوند .
گويش لري به طور عموم و لهجة باشتي كه مورد بحث ماست، از گروه زبان هاي ايراني جنوب غربي است و از لحاظ ساخت دستوري و واژگاني با فارسي نو پيوند نزديك دارد. اين لهجه 25 صامت و 6 مصوت ساده و 2 مصوت مركب دارد
.      

                                                             برگرفته از مقاله استاد علي رضا حبيبي

بررسی گویش لری مردمان استان کهگیلویه و بویراحمد نکاتی چند را آشکار می سازد. نخست

اینکه گویش لری دیرتر و کمتر تحت تاثیر زبانهای بیگانه قرار گرفته است و سپس اینکه گویش

مردم این سامان با گویش های سایر لرهای ایران اختلاف ریشه ای ندارد و آخر اینکه بسیاری از

واژگان فارسی در این گویش پرکاربرد هستند.                                                                 

گویش لری مردم این سامان شاخه ای از فهلویات است و قرابت و هم ریشگی با زبان فارسی

دری دارد و آکنده از واژه ها و ریشه های افعال پهلوی ساسانی است. سه گونه گویش لری در

این استان وجود دارد که در ادامه بطور مختصر پیرامون هرکدام شرحی می دهیم.                 

 


:: موضوعات مرتبط: سنت وعقایدقوم لر , تاریخ وشناسه , اداب ورسوم ایلیاتی , ,
:: برچسب‌ها: قوم لر , کهگیلویه وبویراحمد , ممسنی , اشعار , ایین ها ,



فرهنگ واژ گان فارسی به پارسی
نوشته شده در دو شنبه 1 خرداد 1396
بازدید : 489
نویسنده : غریبه آشنا

  پیش گفتار

      در اینترنت و بصورت گسترشی فرهنگ واژه های زبان پارسی ندیدم،  به همین جهت در فرصت هایی این فرهنگ را گرد آوری می کنم و می نویسم،  و به مرور پست می نمایم.  من در نوشته ها و مقالاتم از هر دو گونه واژه فارسی و پارسی بنا به نیاز جمله استفاده می کنم،  ولی تا آنجا که بتوانم در نوشته های زبان فارسی از واژه های بیگانه استفاده نمی کنم. باید توجه داشت واژه ها و یا لغاتی که بعضی می پندارند عربی می باشد،  اشتباه است،  آن واژه ها فارسی هستند،  در واقع پرداخته و عمل آمده توسط دانشمندان فارسی زبان در طول تاریخ بوده اند،  تاریخ زبان عربی نیز مانند همه زبان های دنیا ریشه در زبان تمدن جی دارد.  البته همانگونه که در سخن وبسایت نوشته ام می بایست در فرهنگستان دانش مربوطه، تعریف نو برای واژه ها و واژه پردازی باشد.
      همانندی از اشتباه در نگارش بگویم،  در کتاب های قانونی ایران به فراوانی واژه هایی وجود دارند،  که به هیچ شکل و تعریف فارسی و یا پارسی نمی باشند،  بلکه کاملاً عربی و به زبان بیگانه هستند.  واژه هایی هستند با مفهوم های پیچیده در میان نوشته های فارسی آن کتاب قانون،  که بسیاری از مردم حتی قانون مندان به خوبی آنها را درک نمی کنند،  و گاه برای آنها معانی و تعریف های مختلفی می گویند.  لازم است نسبت به باز نویسی و پالایش و پاکسازی و درست نویسی آنها اقدام و پیگیری شود.
      این فرهنگ به ترتیب حروف الفبا،  قابل افزودن و جا گذاری مجدد در میان ردیفها می باشد،  در ضمن یاد آوری نمایم کپی برداری از مطالب و مقالات وبلاگ انوش راوید آزاد می باشد،  و باعث خوشحالی است.  عزیزانی که درباره واژه های پارسی پژوهش و تحقیق می کنند،  و یا بخشی از این نوشته در وبهای شان می باشد،  خواهشمندم بفرمایند تا تارنمای آنها را در پیوند وبلاگ قرار دهم.  این پست ادامه دارد و بازنویسی می شود.
 

:: موضوعات مرتبط: سنت وعقایدقوم لر , تاریخ وشناسه , ,
:: برچسب‌ها: پارسی , کلمات , قدیم , معادل , جایگزین , عربی ,



صفحه قبل 1 صفحه بعد